生きることは、しばしば耐え難い重荷のように感じられる。疲れ果てた私たちは、終わりの向こうにある聖域、痛みが消え去った後に訪れる安息の地を夢見る。

しかし、その扉の向こうに本当に何があるのか​​?

Non quia mors sola est, optas te velle perire
(Not because death is the only way, do you wish to perish)
死ぬしかないから、其方が死にたいと願うのではない

Sed quia post fatum speras te clade venire
(But because after fate, you hope to come away from disaster)
死の運命の先に、苦しみからの解放を夢見ているからだ

Liberari cupis, torporis segne solamen
(You desire to be freed, a sluggish solace for your apathy)
解放を望むのは、其方の怠惰に対する安易な慰めにすぎぬ

Sed tua mors non est dolorum iusta levamen
(But your death is not a true relief from sorrows)
だが其方の死は、苦痛を正しく和らげるものではない

Heu, puer ignare, res tristes discere debes
(Alas, ignorant child, you must learn sad things)
ああ、無知なる子よ、悲しい事実を知らねばならぬ

Non est post mortem requies, quam stulte tu prebes
(There is no rest after death, such as you foolishly offer yourself)
其方が愚かにも夢想するような安息は、死の向こうには存在しない

In rota aeterna gemitus et poena manebit
(In the eternal wheel, groans and punishment will remain)
永遠の輪廻の中では、呻きと罰が待ち受けている

Atque tua ignavia praeterita te tunc movebit
(And your past laziness will then haunt you)
そして前世の怠惰が、其方を責め立てることになるだろう

Arcto in loculo, frigenti in carcere natus
(Born in a narrow box, in a freezing prison)
狭く冷えた箱、凍てつく牢獄のような場所で生まれ

Dulcis amoris eras, pro dolor, nescius datus
(You were given, alas, unknowing of sweet love)
悲しいかな、其方は甘き愛を知らぬまま育てられた

Mundi totius caritas te fugit et lumen
(The charity and light of the whole world fled from you)
世界に満ちる慈愛も光も、其方の側を通り過ぎ

Dum tua caecavit oculos inedia, numen
(While your hunger blinded your eyes, O soul)
飢えが、其方の眼を曇らせてしまったのだ

Infans plorans manes, vagitus personat auras
(You remain a wailing infant, your crying echoes through the air)
其方は泣き喚く赤子のまま、その産声は虚しく響き

Quaerens in amore caritatem, sed irritas causas
(Seeking a selfless love in passion, but for vain reasons)
恋の中に無償の愛を求めるが、それは虚しい試みだ

Dum petis in pacto parentem, miser amator
(While you seek a parent in a pact, O wretched lover)
契りの中に親を求める、哀れな恋人よ

Sola superbia te fecit, sic vacuus stator
(Pride alone has made you thus, a hollow bystander)
ただ傲慢ゆえに、其方は孤独な傍観者となった

Sis humilis, nunc, parvule, corde verendo
(Be humble, now, little one, with a reverent heart)
今こそ謙虚であれ、幼き者よ、畏敬の念を持って

Nam mors est ianua, superbis dira lues foedo
(For death is but a door, yet to the proud, a dreadful curse)
死はただの扉にすぎぬが、傲慢な者には恐ろしい呪いとなる

Cum te cognoscis parvum, tunc fonte superno
(When you recognize yourself as small, then from the celestial font)
自らの小ささを認めた時、天の泉より

Inundat mundi amor te flumine aeterno
(The love of the world overflows you with an eternal river)
世界の愛が、永遠の川となって其方の中に流れ込むだろう