毎日食事を運んできてくれた小さな男の子がいた。
その子はとても賢くて、いたずらが好きだった。
礼拝堂に響き渡る叱り声を、今でも昨日のことのように思い出す。
「マシュー!!」
Terra tua, globus villi,
(Your country, a ball of lint,)
きみの国は、糸くずのだんご。
Lutum odii, nectit illi.
(Mud of hatred, binds it there.)
憎しみの泥で、固めているみたい。
Si aqua venit, statim cadit,
(If water comes, it falls at once,)
水を注いだら、簡単に崩れちゃうから、
Tu autem claudis, ne aqua vadit.
(But you shut it, lest water goes in.)
水が来ないように、一生懸命塞いでいるんだね。
Sed aqua instat, hic et nunc,
(But water presses, here and now,)
でもさ、水はもうすぐそこまで来ているよ。
Pluvia cadit, pura speculum.
(Rain falls, a pure mirror.)
雨は降るし、水は鏡のようにきれいだし。
Diluvium erit, fiet momentum.
(A flood it will be, the moment will come.)
そのうち洪水みたいに、一気に来るんじゃないかな。
Globus luti, frangitur tunc.
(The ball of mud, is broken then.)
泥だんご、壊れちゃうね。
Forte times frangi? Adhuc times mundari?
(Perhaps you fear to be broken? Do you still fear to be cleaned?)
もしかして、壊れるのが怖いの? まだ、きれいにするのが怖いの?
Vestis munda, melior videtur.
(Clean clothes, look much better.)
きみは服を洗うでしょ? 洗ったほうがきれいになるよ。
Texe iam, ab exordio,
(Weave now, from the beginning,)
今度はちゃんと編み合わせてごらん、始まりから整えて。
Fides et amor, vera potentia.
(Faith and love, the true power.)
信じ合い、与え合う、きれいな心の力でね。
Dare corde, virtus est,
(To give with the heart, is courage,)
与える心は、勇気の証。
Cor mundum, mortem vincet,
(A clean heart, shall conquer death,)
きれいな心は、死に打ち勝つだろう。
Dolor socius, pax mox erit,
(Pain shared, peace will soon be,)
痛みを分かち合えば、すぐに平和が訪れる。
Terra tua, sicut tela, fortis fiet.
(Your country, like a web/cloth, shall become strong.)
きみの国は、織布(ぬの)のように強くなるよ。
