毎日食事を運んできてくれた小さな男の子がいた。
その子はとても賢くて、いたずらが好きだった。
礼拝堂に響き渡る叱り声を、今でも昨日のことのように思い出す。
「マシュー!!」

​​Terra tua, globus villi,
(Your country, a ball of lint,)
きみの国は、糸くずのだんご。
​Lutum odii, nectit illi.
(Mud of hatred, binds it there.)
憎しみの泥で、固めているみたい。
​Si aqua venit, statim cadit,
(If water comes, it falls at once,)
水を注いだら、簡単に崩れちゃうから、
​Tu autem claudis, ne aqua vadit.
(But you shut it, lest water goes in.)
水が来ないように、一生懸命塞いでいるんだね。

​Sed aqua instat, hic et nunc,
(But water presses, here and now,)
でもさ、水はもうすぐそこまで来ているよ。
​Pluvia cadit, pura speculum.
(Rain falls, a pure mirror.)
雨は降るし、水は鏡のようにきれいだし。
​Diluvium erit, fiet momentum.
(A flood it will be, the moment will come.)
そのうち洪水みたいに、一気に来るんじゃないかな。
​Globus luti, frangitur tunc.
(The ball of mud, is broken then.)
泥だんご、壊れちゃうね。

​Forte times frangi? Adhuc times mundari?
(Perhaps you fear to be broken? Do you still fear to be cleaned?)
もしかして、壊れるのが怖いの? まだ、きれいにするのが怖いの?
​Vestis munda, melior videtur.
(Clean clothes, look much better.)
きみは服を洗うでしょ? 洗ったほうがきれいになるよ。

​Texe iam, ab exordio,
(Weave now, from the beginning,)
今度はちゃんと編み合わせてごらん、始まりから整えて。
​Fides et amor, vera potentia.
(Faith and love, the true power.)
信じ合い、与え合う、きれいな心の力でね。

Dare corde, virtus est,
(To give with the heart, is courage,)
与える心は、勇気の証。
​Cor mundum, mortem vincet,
(A clean heart, shall conquer death,)
きれいな心は、死に打ち勝つだろう。
​Dolor socius, pax mox erit,
(Pain shared, peace will soon be,)
痛みを分かち合えば、すぐに平和が訪れる。
​Terra tua, sicut tela, fortis fiet.
(Your country, like a web/cloth, shall become strong.)
きみの国は、織布(ぬの)のように強くなるよ。